I dream of rain I dream of fire This desert rose This desert flower And as she turns I dream of rain I dream of rain I dream of rain Sweet desert rose This desert flower Sweet desert rose This desert flower, this rare perfume |
Мне снятся дожди, Мне снится пожар — Она — роза пустыни, Пустынный цветок — Нежный поворот ее головы, Мне снятся дожди, Мне снятся дожди, Мне снятся дожди, Пока время утекает сквозь мои пальцы. Нежная роза пустыни — Пустынный цветок — Нежная роза пустыни – Цветок пустыни, этот опьяняющий запах – |
История песни Desert Rose – Sting
В 1999 году британский певец Sting удивил поклонников песней Desert Rose («Роза пустыни») Композицию из альбома Brand New Day Гордон Самнер записал дуэтом с алжирцем Шебом Мами (Cheb Mami), исполняющим музыку стиле раи, столь экзотическом для западного мира.
Многие решили, что Стинг сочинил трек под впечатлением от фантастического романа «Дюна» (Dune) Франклина Герберта. В пользу этой версии говорит тот факт, что он сыграл одного из персонажей в киноэкранизации 1984 года. Но сам автор говорил о других источниках вдохновения.
История и смысл песни Desert Rose
Стинг часто рассказывал об истории создания произведения, основной идее «Розы пустыни», сотрудничестве с Шебом Мами и работе в студии над треком.
О чём песня Desert Rose? Как она была написана? Откуда взялись ярко выраженные арабские мотивы? На эти вопросы дадут ответы выдержки из интервью Стинга.
Началось всё так:
Я был в студии со своими музыкантами. Мы джемовали и развлекались. Я придумал мелодию в стиле арабесок, и она превратилась в песню под названием «Роза пустыни». Это песня о страстной тоске, сродни идее суфизма: романтическая любовь как аналог еще большей любви к Богу. В любом случае, я пытался втиснуть английский текст в это арабское чувство, и казалось, что в этом нет подлинности. Это просто казалось фальшивым.
Rhythm, 2000
Далее Стинг рассказывает о знакомстве с Мами:
Все прошлое лето я жил с альбомом Шеба Мами. Пока ел, гулял – всё время. Его голос – это невероятный инструмент. Он делает с ним всё, что хочет. Меня это действительно впечатлило, как и его талант музыканта. Я понятия не имел, что он мог петь, ведь я не был знаком с музыкой раи. Затем я увидел его в Берси… […]
Находясь под сильным впечатлением, я начал писать песню, и мы встретились. Я просил его, не хотел бы он спеть для меня, чтобы таким образом «установить подлинность» моего опыта. Он прекрасный человек. Он спел, не зная, что я пел. Собственно говоря, она о желании, страсти.
Я попросил его: просто импровизируй на арабском, следуя моей мелодии. Позже я спросил его, о чем шла речь. Он ответил, что пел о желании, страсти к любимому человеку. Я рассказал ему, что песня именно об этом! Так музыка подсказала слова. Это был отчасти бессознательный и автоматический процесс. Я всегда полагал, что именно музыка пишет текст.
Music Up!, 1999
Еще один отрывок из интервью Стинга, в котором он рассказывает о совместной работе с Шебом:
В течение большей части прошлого года я слушал Шеба Мами, великого арабского певца с невероятным, увлекающим голосом, который просто завораживает. Нас познакомил друг. Это была любовь с первого взгляда, и, весьма импульсивно, как часто делают томящиеся от любви музыканты, мы вместе помчались в студию.
У меня была мелодия к песне под названием Desert Rose, и я попросил его немного поимпровизировать. Он создал прелестный контрапункт, и с этого всё началось.
Удивительно, что он не понимал ни слова из моего пения. Но слова, которые он придумал в ходе импровизации, были почти такими же, как мои. В них шла речь об утерянной любви и страсти. Это демонстрирует, как музыка вызвала у нас по отдельности те же эмоции. Она пересекает все культуры – будь ты араб, европеец, японец или африканец. Музыка – это универсальный язык.
Sky, 1999
Вот как ещё Стинг объяснял смысл песни Desert Rose:
Я говорю о земной любви, если хотите, или романтической любви, но также в какой-то момент появляется Эдемский сад. В истории возникает ощущение философского страстного желания.
World Café, 1999
Релиз и достижения
Песня стала вторым треком альбома Brand New Day. Семнадцатого января 2000 года Desert Rose вышла синглом. Она возглавила испанский хит-парад и вошла в первую десятку чартов нескольких стран. Но успех пришел не сразу.
Стинг вспоминал:
Представитель звукозаписывающей компании советовал убрать вступление на арабском. Он говорил: «Она никогда не станет хитом в Америке, если ты оставишь это странное начало. Люди такое не любят». Так что это был намеренный риск, и я был рад доказать ему, что он ошибался. Оглядываясь назад, я понимаю, что именно это необычное вступление вызвало интерес людей к песне, потому что у него очень интригующий ритм и звучание.
Saga, 2002
Давайте слушать онлайн песню Desert Rose – Sting и Cheb Mami.
Клип Роза пустыни – Стинг
Композицию было тяжело раскручивать на радио, так как она слишком сложная для восприятия широкой аудиторией. Продюсер Майлз Коупленд (Miles Copeland) решил сделать ставку на музыкальное видео. Он решил снять в клипе Desert Rose Стинга на очень стильном автомобиле. Выбор пал на Jaguar S-Type.
В ролике таинственный водитель везет музыканта по пустыне в ночной клуб, где Sting исполняет песню с Шебом Мами. Впрочем, пересказывать сюжет нет смысла. Лучше еще раз посмотреть видеоклип Desert Rose – Sting.
Рекламная кампания Jaguar
Когда клип «Роза пустыни» был готов, стало ясно, что он очень смахивает на рекламу машины. Менеджер предложил компании Jaguar сделать рекламный ролик в том же стиле в обмен на право использовать трек Стинга бесплатно. Те с радостью ухватились за идею и создали рекламу, очень похожую на музыкальное видео.
Этот ход оказался невероятно успешным. Песня стала хитом, а продажи «Ягуаров» значительно выросли.
youtube.com/embed/UqItWzmnrD4?version=3&rel=1&fs=1&autohide=2&showsearch=0&showinfo=1&iv_load_policy=1&wmode=transparent” allowfullscreen=”true”/>
Текст песни Desert Rose – Sting
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in pain
I dream of love as time runs through my hand
I dream of fire
Those dreams are tied to a horse that will never tire
And in the flames
Her shadows play in the shape of a man’s desire
This desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this
And as she turns
This way she moves in the logic of all my dreams
This fire burns
I realise that nothing’s as it seems
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in pain
I dream of love as time runs through my hand
I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes, this rare perfume
Is the sweet intoxication of her love
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in pain
I dream of love as time runs through my hand
Sweet desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this
Sweet desert rose
This memory of Eden haunts us all
This desert flower, this rare perfume
Is the sweet intoxication of the fall
GORDON SUMNER, MOHAMMED KHELIFATI
Publisher: Sony/ATV Music Publishing LLC
Перевод песни Desert Rose – Стинг
Мне снится дождь,
Мне снятся сады на песках пустыни.
Я просыпаюсь с болью,
Я мечтаю о любви, а время ускользает из рук.
Мне снится огонь,
Эти сны связаны с лошадью, не знающей усталости,
А в языках пламени
Ее тень приобретает очертания мужского желания.
Эта роза пустыни,
Каждая из ее вуалей – тайное обещание.
Это цветок пустыни,
Ни один сладкий аромат прежде не терзал меня сильнее.
И когда она оборачивается,
То, как она движется по ходу моего сна,
То, как горит огонь,
Дает мне понять, что всё не такое, каким кажется.
Мне снится дождь,
Мне снятся сады на песках пустыни.
Я просыпаюсь с болью,
Я мечтаю о любви, а время ускользает из рук.
Мне снится дождь,
Я поднимаю взор к пустым небесам.
Я закрываю глаза, этот редкий аромат –
Сладкое отравление её любовью.
Мне снится дождь,
Мне снятся сады на песках пустыни.
Я просыпаюсь с болью,
Я мечтаю о любви, а время ускользает из рук.
Эта роза пустыни,
Каждая из ее вуалей – тайное обещание.
Это цветок пустыни,
Ни один сладкий аромат прежде не терзал меня сильнее.
Сладкая роза пустыни,
Это воспоминание об Эдеме преследует нас всех,
Этот цветок пустыни, этот редкий аромат –
Сладкое отравление грехопадения.
Аккорды Desert Rose – Sting
Cm
I dream of rain
Cm/Bb
I dream of gardens in the desert sand
Ab
I wake in pain
Fm G7 Cm
I dream of love as time runs through my hand
Cm
I dream of fire
Cm/Bb
Those dreams are tied to a horse that will never tire
Ab
And in the flames
Fm G7 Cm
Her shadows play in the shape of a man´s desire
Eb
This desert rose
Gm7
Each of her veils, a secret promise
Bb
This desert flower
Fm G7 Cm
No sweet perfume ever tortured me more than this
Умеете играть Desert Rose на гитаре и красиво петь песню Стинга? Давайте слушать вашу версию вместе. Делитесь видео в комментариях.
Цитата о песне
Я не сочиняю музыку народов мира или реггей – я делаю то, что делаю. У Desert Rose действительно есть четкий арабский, североафриканский привкус, но это одна песня из десяти.
Стинг, Bassist, 1999
Думаю, «страстное желание» – вот очень хорошие слова. На самом деле, одна из этих песен, «Роза пустыни» как раз о страстном желании.
Стинг, Billboard, 1999
Скачать Desert Rose Sting
Song-Story.ru не даёт возможности читателям скачать бесплатно песню Desert Rose в mp3. Вы можете слушать композицию «Роза пустыни» Стинга онлайн и смотреть клип в хорошем качестве. Ноты, версия для караоке, минусовку и табы ищите на тематических порталах.
Роза пустыни (Песня Жала) – Desert Rose (Sting song)
” Desert Rose ” – песня британского музыканта Стинга при участии Чеба Мами из его альбома Brand New Day (1999). По словам Стинга, лирика связана с «потерянной любовью и тоской». Оседлав волну интереса к латинской и арабской культурам до 11 сентября , песня достигла пика № 2 в Канаде, № 3 в Швейцарии, № 4 в Италии, № 15 в Великобритании и № 17 в мире.
Музыкальное видео
Музыка видео режиссера Пола Бойда , и особенности Sting принимая путешествие через пустыню Мохаве в Jaguar S-Type приводимого в маске женщина шофера (возможный ссылка на Green Шершня приятеля Като ) во время записи себя на Handycam, и затем отправился в ночной клуб в Лас-Вегасе, чтобы исполнить песню с Чебом Мами. Сцены также показывают, как Стинг идет один по пустыне с камерой. Он заканчивается снимком Стинга с закрытыми глазами (возможно, спящего) на заднем сиденье «Ягуара», которого затем видно уезжающим вдаль. После съемок видео менеджер Стинга Майлз Коупленд III обратился к специалисту по лицензированию музыки Ллойду Саймону с просьбой о сотрудничестве с Jaguar, и автомобильная компания показала это видео в своей известной телевизионной рекламе в течение 2000 года.
Ремиксы
Также на синглы были клубные ремиксы от Виктора Calderone . Одна ремикс-версия песни была использована в альтернативном редактировании видео, которое включало более откровенные материалы сексуального характера.
Список треков
- Великобритания CD1 (497 240-2)
- «Роза пустыни (редактирование радио)» – 3:55
- « If You Love Somebody Set Them Free » (концерт в Universal Amphitheatre , Лос-Анджелес) – 4:27
- ” Fragile ” (концерт в Universal Amphitheatre, Лос-Анджелес) – 4:10
- Видео “Роза пустыни” (CD-ROM)
- Великобритания CD2 (497 241-2)
- “Роза пустыни (Melodic Club Mix Radio edit)” – 4:47
- «Роза пустыни (Melodic Club Mix)» – 9:21
- «Роза пустыни (Filter Dub Mix)» – 5:21
- Видео “Desert Rose (Melodic Club Mix)” (CD-ROM)
- UK 12 дюймов (497 241-1)
- “Роза пустыни (Melodic Club Mix)”
- “Роза пустыни (Filter Dub Mix)”
- “Роза пустыни” (оригинал)
- CD США (0694973212)
- “Роза пустыни (редактирование радио)” – 3:54
- “Роза пустыни (Melodic Club Mix Radio edit)” – 4:44
- «Brand New Day (Murlyn Extended Mix)» – 5:01
- “Brand New Day (Murlyn Radio Mix)” – 3:54
- Европа CD (497 233-2)
- “Роза пустыни (редактирование радио)” – 3:54
- «Роза пустыни (Melodic Club Mix)» – 9:20
- “Роза пустыни (Melodic Club Mix Radio edit)” – 4:44
- «Совершенно новый день (Мурлин Микс)» – 5:01
- Видео “Новый день” (CD-ROM)
Диаграммы
Еженедельные графики | Графики на конец года
|
Ссылки
внешняя ссылка
<img src=”https://en.Текст песни Sting – Desert Rose | Перевод песни Sting – Desert Rose |
[Cheb Mami:] | [Cheb Mami:] |
Layli ya layli ya | О ночь, о ночь |
Hathe mada tawila | Это продолжается уже очень долго |
Wa ana nahos ana wahala ghzalti | Я ищу себя и свой сладострастный флирт |
Wa ana nahos ana wahala ghzalti | Я ищу себя и своего любимого человека |
Wa ana nahos ana wahala ghzalti | Я ищу себя и своего любимого человека |
[Sting:] | [Sting:] |
I dream of rain (layli ya layli) | Мне снится дождь (ночь, о ночь) |
I dream of gardens in the desert sand | Мне снятся сады в песках пустыни |
I wake in vain (layli ya layli) | Я просыпаюсь в пустоте (ночь, о ночь) |
I dream of love as time runs through my hand | Я мечтаю о любви когда время бежит сквозь мою руку. |
I dream of fire (layli ya layli) | Мне сниться огонь (ночь, о ночь) |
Those dreams are tied to a horse that will never tire | Эти сны привязаны к лошади, которая никогда не устает |
And in the flames (layli ya layli) | И в пламени (ночь, о ночь) |
Her shadows play in the shape of a man’s desire | Ее тени играют в форме мужских желаний |
This desert rose (layli ya layli) | Эта пустынная роза (ночь, о ночь) |
Each of her veils, a secret promise | Каждая из ее вуалей – это секретное обещание |
This desert flower (layli ya layli) | Эта пустынная роза (ночь, о ночь) |
No sweet perfume ever tortured me more than this | Не существует сладких духов которые бы меня мучали больше чем эти. |
And as she turns (layli ya layli) | И когда она оборачивается (ночь, о ночь) |
This way she moves in the logic of all my dreams | То как она движется по логике всех моих снов |
This fire burns (layli ya layli) | Этот огонь горит (ночь, о ночь) |
I realize that nothing’s as it seems | Я осознаю, что ничто не является тем, чем кажется |
I dream of rain (layli ya layli) | Мне снится дождь (ночь, о ночь) |
I dream of gardens in the desert sand | Мне снятся сады в песках пустыни |
I wake in vain (layli ya layli) | Я просыпаюсь в пустоте (ночь, о ночь) |
I dream of love as time runs through my hand | Я мечтаю о любви когда время бежит сквозь мою руку. |
I dream of rain (layli ya layli) | Я мечтаю о дожде (ночь, о ночь) |
I lift my gaze to empty skies above | Я поднимаю взгляд на пустое небо над собой |
I close my eyes | Я закрываю свои глаза |
This rare perfume is the sweet intoxication of her love | Этот редкий парфюм – это самое сладкое опьянение ее любви. |
[Cheb Mami:] | [Cheb Mami:] |
Aman aman aman | Доверие, защита, безопасность |
Omry feek antia | Моя жизнь принадлежит тебе |
Ma ghair antia | И никому кроме тебя |
Ma ghair antia | И никому кроме тебя |
[Sting:] | [Sting:] |
I dream of rain (layli ya layli) | Мне сниться дождь (ночь, о ночь) |
I dream of gardens in the desert sand | Мне снятся сады в песках пустыни |
I wake in pain (layli ya layli) | Я просыпаюсь от боли (ночь, о ночь) |
I dream of love as time runs through my hand | Я мечтаю о любви когда время бежит сквозь мою руку |
Sweet desert rose (layli ya layli) | Сладкая пустынная роза (ночь, о ночь) |
Each of her veils, a secret promise | Каждая из ее вуалей – это секретное обещание. |
This desert flower (layli ya layli) | Этот пустынный цветок (ночь, о ночь) |
No sweet perfume ever tortured me more than this | Никакие другие сладкие духи не мучали меня больше чем эти. |
Sweet desert rose (layli ya layli) | Сладкая пустынная роза (ночь, о ночь) |
This memory of Eden haunts us all | Эти воспоминания об Эдеме преследуют всех нас. |
This desert flower (layli ya layli) | Этот пустынный цветок (ночь, о ночь) |
This rare perfume, is the sweet intoxication of the fall | Этот сладкий парфюм – это самое сладкое опьянение падения. |
[Cheb Mami:] | [Cheb Mami:] |
Layli ya ah layli ya | О ночь, о ночь |
I dream of rain | Я мечтаю о дожде |
I dream of gardens in the desert sand | Я мечтаю о садах на песке пустыни |
I wake in vain | Я напрасно просыпаюсь |
I dream of love | Я мечтаю о любви |
As time runs through my hand | Время бежит по моей руке |
I dream of fire | Я мечтаю об огне |
These dreams are tied to a horse that will never tire | Эти мечты привязаны к лошади, которая никогда не устанет |
And in the flames | И в огне |
Her shadows play in the shape of a man’s desire | Ее тени играют в форме мужского желания |
This desert rose | Эта роза пустыни |
Each of her veils, a secret promise | Каждая из ее вуалей – секретное обещание |
This desert flower | Этот цветок пустыни |
No sweet perfume ever | Никаких сладких духов |
Tortured me more than this | Мучил меня больше, чем это |
And as she turns | И когда она поворачивается |
This way she moves in the logic of all my dreams | Таким образом она движется в логике всех моих мечтаний |
This fire burns | Этот огонь горит |
I realize that nothing’s as it seems | Я понимаю, что все не так, как кажется |
I dream of rain | Я мечтаю о дожде |
I dream of gardens in the desert sand | Я мечтаю о садах на песке пустыни |
I wake in vain | Я напрасно просыпаюсь |
I dream of love | Я мечтаю о любви |
As time runs through my hand | Время бежит по моей руке |
I dream of rain | Я мечтаю о дожде |
I lift my gaze to empty skies above | Я поднимаю взгляд на пустое небо над головой |
I close my eyes, this rare perfume | Я закрываю глаза, этот редкий аромат |
Is the sweet intoxication of her love | Сладкое опьянение ее любви |
I dream of rain | Я мечтаю о дожде |
I dream of gardens in the desert sand | Я мечтаю о садах на песке пустыни |
I wake in vain | Я напрасно просыпаюсь |
I dream of love | Я мечтаю о любви |
As time runs through my hand | Время бежит по моей руке |
Sweet desert rose | Сладкая роза пустыни |
Each of her veils, a secret promise | Каждая из ее вуалей – секретное обещание |
This desert flower | Этот цветок пустыни |
No sweet perfume ever | Никаких сладких духов |
Tortured me more than this | Мучил меня больше, чем это |
Sweet desert rose | Сладкая роза пустыни |
This memory of Eden haunts us all | Это воспоминание об Эдеме преследует всех нас |
This desert flower, this rare perfume | Этот цветок пустыни, этот редкий аромат |
Лучшие 15 арабских песен для американцев
Для западного уха арабская музыка поначалу кажется иностранной. Он использует удары, ритмы и гаммы, к которым наши уши просто не привыкли. Мы не выросли на этом, поэтому музыка звучит странно. В этом посте вы найдете несколько песен, которые, вероятно, вам понравятся, даже если вы никогда раньше не слушали арабскую музыку.
Я выбрал в основном песни в быстром темпе, так как более медленные песни западные слушатели часто называют плаксивыми. По правде говоря, многие медленные песни мне тоже кажутся плаксивыми, но я знаю, что если я скажу, что мне не нравится Ум Калтум или что у Файруза есть только несколько песен, которые мне нравятся, я собираюсь сделать Арабские читатели этого поста немного разозлились.Я никогда не встречал западного человека, который сказал бы, что им нравится Ум Калтум, хотя арабы без ума от нее. Я действительно верю, что ее музыка – это то, что тебе нужно, чтобы полюбить ее. Я решил оставить песни той эпохи и выбрать более современную музыку.
Это 15 песен, которые я люблю и слушаю (некоторые так много, что я их больше не слушаю). Я перебрал много песен, которые мне не понравились за 6 лет изучения арабского языка, и это лучшее, что я нашел.У меня их больше, но людям не нравятся длинные списки, поэтому я ограничился управляемым топ-15. Я попытался включить в список большинство регионов арабского мира. Итак, в произвольном порядке:
1. Lebnani – Assi al Helani (لبناني – عاصي الحلاني) Ливанский
Этот список немного искажен в сторону ливанских песен (6 из 15), но это потому, что у ливанцев их больше, чем их немало популярных певцов в настоящее время. Эта песня о том, что ливанцы классные. У него быстрый темп, который, на мой взгляд, заставляет меня больше любить арабскую песню.Я просмотрел свой список избранных на You Tube, и только две были медленными песнями. Это что-то говорит об американцах или только обо мне? 🙂 Еще одна хорошая песня от Асси аль Хелани – و اني مارق مريت. Его тоже стоит послушать, но не до 1:30 минуты.
2. The Job – Qusay (الوظيفة – قصي) Саудовская Аравия
По моему опыту саудовская музыка и музыка Персидского залива в целом звучит более чуждо для западного уха, чем египетская или ливанская музыка. Музыка Gulf – это действительно то, о чем я имел в виду, когда сказал ранее, что гаммы и ритмы разные.Хотя обычно в нем нет длинного مواويل (mawaweel, часть, которая звучит как нытье для моих американских ушей), как в более традиционной левантийской и египетской музыке. Вы можете определенно сказать, что в The Job by Qusay есть саудовский ритм, но это скорее поп-песня и у нее быстрый темп, поэтому я думаю, что она больше подходит для жителей Запада. Это саудовский музыкальный лайт. Я бы хотел, чтобы у Кусая было больше подобных вещей, но большинство других его песен на 100% английские.
3.Alby w Omry – Brigit Yaghi (قلبي و عمري – بريجيت ياغي) Egyptian
Теперь эта песня могла бы сойти за американскую поп-песню, если бы вы просто изменили слова на английский. Мне нравится песня (за исключением достойной передергивания партии “go dj” посередине). Pepsi использовала эту песню в рекламе, которую они сделали для этого региона. Я слышал критику о том, что слова в песне просто пустые и глупые, но как бы то ни было, это звучит хорошо и о чем песни, верно? Она говорит что-то вроде: «Я танцую с ним, и когда мы закончим, мы танцуем снова.”Это не глубокая песня, но она вам понравится.
4. Layky Layky – Wafeeq Habib (ليكي ليكي – وفيق حبيب) Syrian
Я только что понял, что это единственная сирийская песня в списке. Это не потому, что я не люблю сирийскую музыку. Вероятно, это связано с ливанской музыкой из-за большинства диалектов, которые я слушаю. Хотя ливанский и сирийский языки очень похожи. Еще одна великая сирийская песня – وطفي (Ватфи). Я призываю вас ненавидеть эту песню. Этот парень поет о том, что его девушка горячая, но никогда не выполняет никакой работы, пока он работает в поле.
youtube.com/embed/qLO2l8jo8D0″/>
5. Ма Чери – Cheb Rayan подвиг. Rima – Moroccan
Я ничего не понимаю, что Rayan поет в этой песне, потому что это марокканка. Риму нетрудно понять, но все остальное может быть на другом языке. Я посмотрел стенограмму песни, и мне все еще трудно следить за ней. В странах к западу от Египта есть действительно хорошая музыка, но я обычно не слушаю их слишком много, так как не понимаю их диалект. Эта песня – одна из лучших, которые я слышал, и есть еще Cheb Khalid.Многие певцы к западу от Египта называют себя Cheb, а затем свое имя. Cheb – это то, как пишут شاب (молодой парень) по-французски. «Ш» становится «ч». Хотя он по-прежнему произносится как «шаб».
Хеб Халид – алжирец. Люди злятся, если называть его марокканцем. Я всегда группирую их в уме, потому что это два схожих диалекта, которые мне непонятны. Я помню, как слушал Диди, когда начал изучать арабский, и подумал: «Со временем я смогу понять, что он говорит!» Неа. Еще одна замечательная песня с Чебом Халидом – Henna. Песня наполовину персидская, наполовину алжирская.
6. Al Bint Al Lebnania – Marwan Khoury (البنت اللبنانية – مروان خوري) Ливанский
Похоже на тему первой песни в списке, но эта о том, насколько классные ливанские девушки. Хорошая песня.
7. Вахишни Эх – Мириам Фарес (وحشني ايه – مريم فارس) Египтянка
Мириам Фарес на самом деле ливанка, но многие ее песни поются на египетском диалекте. Я думаю, что певцы в какой-то мере уходят от этого, но даже недавно люди пели на египетском, даже если они не были из Египта, потому что египетская аудитория самая большая в арабском мире, и египетский диалект широко понимается.Wahishny Eh – самая популярная песня Мириам Фарес. Другие хорошие – Хаалик Рахтак и Надини.
8. Joumhoureyet Alby – Mohamed Eskandar (جمهورية قلبي – محمد اسكندر) Ливанский
Эта песня о папе, дочь которого хочет устроиться на работу, но он этого не хочет, потому что она его маленькая принцесса. Песня начинается в минуту 0:41, где она говорит بدي اشتغل (я хочу работать). В этой песне используется mijwiz (или, по крайней мере, синтетический mijwiz на клавиатуре).Это звучит как казу и обычно используется в традиционной музыке в регионе Леванта. Сначала мне это не понравилось, но мне это понравилось, и мне очень нравится, как это звучит сейчас. Его часто используют в дебке, левантийском танце, где все держатся за руки и танцуют, ходя по кругу. Вот микс mijwiz. Это то, что люди будут делать дебкой.
9. Shasawi – Asma Al Munawar (شسوي – اسماء المنور) Саудовская Аравия
Я обнаружил эту песню, слушая MBC FM на своем iPhone.Эта станция воспроизводит музыку только из стран Персидского залива, поэтому, если вы хотите найти хорошие саудовские песни, это, вероятно, лучшая радиостанция для прослушивания. При этом мне сложно найти песни на арабском языке, которые мне нравятся. Есть несколько песен, которые мне нравятся. Это одна из них. Асма на самом деле марокканка, но также поет на арабском языке Персидского залива. Еще я нашел حلم رومانسيي (Романтический сон) и كم الساعة от Шады Хассун.
10. Khetyar ‘Ala Al Akkaze – Faris Karam (ختيار على العكازة – فارس كرم) Ливанский
Еще одна замечательная ливанская песня.Фарис Карам – мой любимый арабский певец. На самом деле, я так много слушал его песни, что больше не слушаю их, но это просто говорит вам, насколько они хороши. Эта песня называется «Старик на трости». Это о какой-то девушке, от которой все в городе без ума, даже старики и дети в школе. Другие хорошие песни Фариса Карама – الحمد لله и التنورة.
11. Ийяк Тилхагни – Мона Амарча (اياك تلحقني – منى امرشا) Саудовская
Мона Амарча – еще одна марокканка, поющая на арабском языке.Название этой песни означает «не гонитесь за мной». В песне она занята, но есть еще один парень, которому она нравится, и она говорит ему не беспокоить. Послушайте барабан в этой песне, особенно в начале. Этот тип игры на барабанах можно найти почти во всех песнях Персидского залива. Это хороший способ определить, какую музыку вы слушаете.
12. La Li Leih – Aline Kahalf (لا لي ليه – الين خلف) Ливанский
Я не уверен, действительно ли название этой песни что-то означает или оно просто похоже на «ля ля ля».Я имею в виду, вы можете перевести это как «нет, для меня почему», но я не знаю, нужно ли это переводить. Полагаю, это просто “ла-ла-ла”. Это все, что я могу сказать об этой песне. Звучит хорошо.
13. Wayn ‘A Ramallah – Folk Song (وين ع رام الله – اغنية تراثية) Палестинский
Эта песня о поездке в Рамаллах. Используется труба, что редко встречается в арабской музыке. Это более новая версия песни, наверное, поэтому.
14. Боос Аль Вава – Хайфа Вебе (بوس الواوا – يفاء وهبي) Египетский
Мне пришлось поставить здесь Хайфа Вебе.Она должна быть самой известной арабской поп-певицей всех времен. Некоторые из ее песен достойны. Мне нравится этот, а также بابا فين (Где папа?). Музыка начинается в 1:45. بنت الوادي (Девушка из долины) тоже хороша. Опять же, эти песни на египетском, хотя она ливанка. Boos Al Wawa (Kiss the Booboo) явно не серьезная песня. Она присматривает за ребенком, а затем ее парень хочет пойти пообедать, но они должны взять ребенка с собой.
15.Ahl Al Hima – Omar Al Abdallat (اهل الهمة – عمر العبداللات) Иорданец
Это единственная иорданская песня в списке. Когда я был в Иордании, я купил кучу их народных / националистических песен и мне они понравились. Большинство хвалят короля, страну и армию, но они звучат хорошо, поэтому я их слушаю. Омар Аль Абдаллат поет много патриотических песен, но есть и действительно хорошие. Эта песня, в частности, о силе иорданского народа. Другие хорошие песни в этом ключе: دير بالك ع بلادك (Берегите свою страну).Я полагаю, что Омар не так известен за пределами Иордании из-за тематики его песен. Сириец захочет послушать, насколько велик иорданский король и народ? Возможно нет. Но меня просто волнует, как звучит песня.
10 лучших песен Стинга за всю историю,
место30 апреля 2020, 21:21
Стинг выступает в театре Aire Crown. Картина: GettyСтинг стал одним из самых популярных певцов своего поколения благодаря своей группе The Police, ставшей хитами в конце 1970-х и 1980-х годах.
Но после того, как группа объявила о своем уходе, он обеспечил себе очень успешную сольную карьеру, имея за плечами множество фантастических альбомов и песен.
Мы оценили его 10 лучших вещей, которые можно было бы создать для идеального плейлиста Sting:
Совершенно новый день
Это был заглавный трек из его альбома 1999 года, который вошел в топ-20 хитов Великобритании.
В канун Нового 2018 года Стинг выпустил на Facebook бесплатный трек Brand New Day 2018, новую версию песни.Песня впервые прозвучала вживую на Таймс-сквер в тот же день.
Хрупкий
Эта песня была первоначально выпущена в 1988 году на его альбоме Nothing Like the Sun . Песня – дань уважения Бену Линдеру, американскому инженеру-строителю, который был убит контрас в 1987 году во время работы на гидроэлектростанции в Никарагуа.
Это была первая песня в концерте Стинга … All This Time , записанном вечером 11 сентября 2001 года.
Когда мы танцуем
Эта песня была одним из двух новых треков, вошедших в коллекцию Стинга Best of Sting в 1994 году.
Удивительно, но это его единственная сольная песня, которая попала в топ-10 в Великобритании, достигнув пика под номером 9.
Всегда на твоей стороне (с Шерил Кроу)
Стинг объединился с Шерил Кроу для написания баллады для ее альбома 2005 года Wildflower .
Он попал в топ-40 хитов Великобритании и США и является одним из лучших недооцененных дуэтов десятилетия.
Все для любви (с Брайаном Адамсом и Родом Стюартом)
После огромного успеха Брайана Адамса с его фильмом «Все, что я делаю (я делаю это для тебя)» из саундтрека Робин Гуд: Принц воров в 1991 году, он был приглашен для съемок фильма Три мушкетера 1993 года с Кифером Сазерлендом и Чарли в главных ролях. Шин.
Род Стюарт и Стинг присоединились к нему на треке, вдохновленном девизом мушкетеров: «Все за одного, один за всех».
На самом деле это его самая большая песня вне The Police, она достигла второго места в 1994 году.
Роза пустыни
Стинг сказал, что слова в этой песне связаны с «потерянной любовью и тоской». Эта песня, отражающая всеобщий интерес к латинской и арабской культурам того времени, стала хитом во всем мире, заняв второе место в Канаде и 15 в Великобритании.
Песня представляет собой дуэт с алжирским певцом Raï Cheb Mami, что придает ей ощущение мировой музыки.
Если я когда-нибудь потеряю веру в тебя
Из его альбома 1993 года Ten Summoner’s Tales , он стал одной из фирменных песен Стинга, достигнув первой строчки в течение нескольких недель в Канаде и принесшей ему Грэмми.
Стинг никогда не говорил, кто такой «Ты» в названии песни, поскольку он сказал, что важно не указывать, чтобы слушатели могли больше понять песню.
Форма моего сердца
Еще одна песня Стинга, которая в то время не имела большого успеха, но стала известной благодаря использованию в различных телешоу и фильмах, включая финальные титры Leon .
Стинг объяснил, что он хотел рассказать историю “карточного игрока, игрока, который играет не для того, чтобы выиграть, а чтобы попытаться что-то выяснить; выяснить какую-то мистическую логику в удаче или случайности; какой-то научный , почти религиозный закон “.
Поля золота
Несмотря на то, что она достигла только 16-го места в Великобритании и 23-го в США, с тех пор эта песня стала одной из самых известных песен Стинга и была исполнена многими артистами.
Говоря о написании песни, он позже сказал: «В Англии наш дом окружен ячменными полями, и летом интересно наблюдать, как ветер движется по мерцающей поверхности, как волны в золотом океане.
“В этом зрелище есть что-то по сути сексуальное, что-то первобытное, как будто ветер занимается любовью с ячменем. Я уверен, что здесь возлюбленные дали обещания, их узы укрепил успокаивающий цикл времен года ».
Англичанин в Нью-Йорке
Англичанин, о котором идет речь в этой песне, – знаменитый эксцентричный и веселый кумир Квентин Крисп.Стинг написал песню вскоре после того, как Крисп переехал из Лондона в квартиру в Бауэри на Манхэттене.
Крисп в шутку заметил музыканту, «что он с нетерпением ждет своих документов о натурализации, чтобы он мог совершить преступление и не быть депортированным».
Брэнфорд Марсалис играл на саксофоне сопрано на дорожке, на барабанах играл Ману Катче, а перкуссия – Мино Чинелу.
Стинг (музыкант) – Wikiquote
Гордон Мэтью Томас Самнер , CBE (родился 2 октября 1951 года), более известный под сценическим псевдонимом Стинг – английский музыкант, автор-исполнитель, мультиинструменталист, активист, актер и филантроп, известный как основной автор песен. солист и басист влиятельной рок-группы новой волны The Police, а также в его последующей сольной карьере.
- См. Также: Полиция
Связано с невидимым
Почти незаметно
Что-то невыразимое
- Несогласие – законное и важное право в любой демократии, и современные политики должны терпимо относиться к этому факту. Чувство меры – и чувство юмора – это признак силы, а не признак слабости.
- Присоединение к Amnesty International в осуждении отношения российских властей к Pussy Riot, российской протестной панк-рок-группе.«Стинг осуждает отношение России к музыкантам Pussy Riot перед московским концертом» Amnesty International (25 июля 2012 г. )
- Юнг считал, что в жизни есть серьезная закономерность, что это не просто хаос. Наша песня Synchronicity II рассказывает о двух параллельных событиях, которые связаны не логически или причинно, а символически.
- О песне Synchronicity II, цитированной в «Официальном полицейском деле» Джея Кокса в журнале TIME (15 августа 1983 г.), стр.50
- Мы – парламентская демократия; мы действуем не путем плебисцита. Это опасно. Я не верю в референдумы – Гитлер и Муссолини организовали референдумы. – это все ЛОЖЬ »Пн, 6 мая 2019 г.)
- Я первый мужчина в семье, которому не приходилось стрелять в другого европейца
- Говоря о своем мнении о Европейском Союзе ( “Indbbio Che servano riforme per questa Unione Europea, ma per realizzarle si deve restare a quel tavolo.”E non dimentichiamo che l’Europa ci ha dato setant’anni di pace: io sono il primo maschio in famiglia a not aver dovuto sparare contro un altro europeo. “ – From ilgiornale.it ” Altro che lo streaming. Faccio rivivere i classici dei Police “- Март, 28.05.2019, Ферруччо Гаттузо)
- Я много знаю об индийской музыке и пытался разобраться в ее тонкостях. Я знаю, насколько сложны раги и насколько специфический ритм, я проведу остаток своей жизни, открывая эту чудесную Индию.Я пристрастился к этому.
- Цитируется из Gewali, Salil (2013). Великие умы в Индии. Нью-Дели: Penguin Random House.
Synchronicity (1983) [редактировать]
Одним дыханием, одним потоком
Вы узнаете
Синхронность
Сонный транс, танец сновидений,
Общий роман
СинхронностьПринцип соединения
Связан с невидимым
Почти неуловимое невыразимое
- Если мы разделим этот кошмар
Тогда нам может присниться
Spiritus mundi
Если вы будете действовать так, как думаете
Недостающее звено
Синхронность
Падение звезды, телефонный звонок
Он объединяет все
СинхронностьЭто так глубоко, так широко
Вы внутри
Синхронность
Эффект без причины
Субатомные законы, научная пауза
Синхронность. …
- Мать повторяет свою литанию скуки и разочарования
Но мы знаем, что все ее самоубийства ненастоящие
Папа смотрит только вдаль
Там намного больше, чем он может унести
За много миль от слизи что-то ползет
дно темного шотландского озера
- Папа сжимает руль и смотрит вдаль в одиночестве
Он знает, что где-то должно что-то сломаться
Теперь он видит семейный дом, вырисовывающийся в его фарах
Боль наверху, от которой болят глаза
Есть много миль отсюда Тень на двери
Коттеджа на берегу
Темного шотландского озера
Внешние ссылки [править]
8 эмоциональных песен для изучения арабского языка с помощью музыки
Если ваше изучение арабского языка не включает в себя горе, вы делаете это неправильно.
Нет, не горе от замешательства, разочарования или забывчивости.
Это всего лишь некоторые естественные результаты самооценки, и их можно облегчить, взглянув на старые учебные материалы, чтобы напомнить себе, как далеко вы продвинулись.
Но горе, которое невозможно вылечить, – это горечь поэзии и песен, потерянной любви, горького утешения и отказа в прощении.
Вы не сможете по-настоящему понять арабскую культуру, пока не познакомитесь с художественной формой арабской музыки, которая, кстати, также является мощным инструментом изучения языка.
Итак, давайте подробнее рассмотрим, как вы можете использовать музыку для изучения арабского языка, а затем я поделюсь восемью эмоциональными песнями, которые вы можете использовать, чтобы улучшить свой арабский сегодня.
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)
Как учить арабский с помощью песен
Помимо тех случаев, когда любовные тексты разбивают ваше сердце на миллион кусочков, арабская музыка может быть в основном безболезненным способом обучения.Однажды у меня был преподаватель арабского языка, который так ностальгировал по своему дому в Бейруте, что первую половину каждого урока она бездельничала, играя для нас ливанскую музыку.
Однако сидение без дела и слушание музыки не научило нас никаким языковым навыкам. После прослушивания вам необходимо изучить тексты и бросить вызов себе, чтобы распознать знакомую лексику и выражения (известное как «активация» ваших знаний – концепция, которая звучит так же хорошо, как кажется, когда вы знаете, вы что-то знаете).
Кроме того, вам необходимо получить новую информацию о лексике и выражениях. В противном случае неизвестная лексика просто пролетит у вас над головой – и если вы не Антонио Бандерас из «13-го воина», вы не сможете выучить язык, просто слушая его без каких-либо инструкций.
Итак, вот несколько тактик, которые позволят выйти за рамки развлечений и активно учить песни на арабском языке:
- Выберите тексты соответствующего уровня сложности. Как всегда при изучении языка, если вы сосредоточитесь на материалах, которые слишком сложны для вашего текущего уровня, вы можете разочароваться и не наращивать свои знания постепенно, как следовало бы. Попросите носителя языка (лично или на онлайн-форуме) взвесить, написана ли песня на официальном арабском языке (который преподается в большинстве классов) или на региональном диалекте.
Они также смогут сказать вам, красноречивы ли тексты или повседневны, и как спрягаются глаголы (прошлое, настоящее, команды и т. Д.). Если вы знаете, что песня содержит много материала из уроков, которые вам еще предстоит изучить, вы можете отложить его на время, чтобы избежать разочарований.
- Используйте уроки подкастов с гидом. Веселые дуэт из Arabic Pod представляют некоторые из своих подкастов с уроками арабского, используя в качестве темы песни, а не обычные диалоги. Они проигрывают песни пару раз, медленно повторяют их для удобства слушания, переводят их, а затем объясняют грамматику каждой строчки. Сюда входят народные песни, детские песни и джинглы, все с пометкой по уровню сложности.
Вы можете слушать музыку в дороге или пока вы моете посуду, но раз в неделю сядьте и вернитесь к одному подкасту. Произнесите песню или напишите ее – так ваш мозг по-разному задействует один и тот же контент. Когда вы можете выводить что-то вместо того, чтобы получать это только в качестве входных данных, вы укрепляете свою память и понимание этого.
- Следуйте урокам песен в блогах. Блог Криса Гратиана Курс диалекта египетского арабского – отличное введение в египетский арабский язык с помощью песни. В 15 разных песнях Крис разбил каждое предложение, извлекая полезные слова и объясняя идиомы.
Этот лирический «курс» разработан, чтобы постепенно усложняться, начиная с длинных объяснений грамматики и произношения, а затем уменьшая необходимость держать руку, поскольку разные песни повторяют уже представленные образцы. Песни отбираются из-за их педагогической ценности, а не обязательно из-за массовой популярности, поэтому вы захотите почерпнуть уроки из этого ресурса, но затем продолжите движение, чтобы по-настоящему открыть для себя классику.
- Включите субтитры или найдите тексты песен. Тексты песен на арабском языке и их переводы на английский можно найти в Lyrics Translate или Arabic Song Lyrics and Translations.Старайтесь избегать арабизи или транслитерации арабского языка в английский (или французский) алфавит, а вместо этого поощряйте себя читать арабский шрифт. Следующие три совета – это конкретные способы использования этих текстов.
- Слушайте и пишите. Один из способов – послушать песню несколько раз, при необходимости делая паузу, записывая то, что вы слышите, на арабском языке в меру своих возможностей (даже произнося слова, которые вы не знаете). Затем сверьте это с арабскими текстами песен (заранее не заглядывать).Это упражнение учит ваше ухо слышать, как буквы произносятся в контексте, и может помочь вам связать слово, которое вы уже знаете из чтения.
- Перевести на английский язык. Используйте другой подход, чтобы проверить свои навыки перевода. Посмотрите тексты на арабском и напишите свой лучший перевод песни на английский. Когда закончите, сравните его с официальным английским переводом. Таким образом, вы сможете увидеть, был ли ваш перевод слишком лаконичным или слишком буквальным по значению слов и фраз.Вы можете сделать то же самое с субтитрами, если они есть в музыкальном видео.
- Читайте вслух для тренировки произношения. Вы также можете использовать тексты песен / субтитры, чтобы попрактиковаться в чтении и произношении. При изменении каждой строки приостанавливайте воспроизведение видео перед его исполнением и читайте вслух субтитры. Затем воспроизведите видео и послушайте, насколько вы были близки. Практикуйте отдельные строчки, пока не сможете повторить точное произношение и тон певца.
- Эффективное обучение с FluentU. Все предложения, которые мы видели до сих пор, станет намного проще реализовать, если вы просто воспользуетесь FluentU для изучения языка по музыкальным клипам.
FluentU – это онлайн-платформа для погружения в языковую среду, которая берет реальные видео – например, музыкальные видеоклипы, музыкальные трейлеры, видеоблоги и вдохновляющие выступления – и превращает их в индивидуальные уроки языка.
Выбирайте любое видео, которое поразит вашу фантазию! Вы увидите, сколько слов арабского языка вы сможете выучить из него, и даже сможете просмотреть стенограмму диалога и попрактиковаться в словарном запасе перед просмотром видео.
Для любого видео, которое вы смотрите там, каждое слово имеет определение, аудио, изображение, примеры предложений и многое другое. Затем вы можете использовать уникальный режим обучения FluentU, чтобы изучать лексику и фразы из музыкального видео с помощью забавных вопросов.
Вы даже можете просмотреть слова в сеансе обзора, который использует контекст видео, чтобы помочь встроить слова в вашу память. Вы сможете создавать списки слов и отслеживать свой прогресс по мере продвижения по видео за видео.
FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и рекомендует вам примеры и видеоролики на основе уже выученных вами слов. У вас действительно индивидуальный опыт.
Лучшая часть? Вы можете попробовать FluentU бесплатно.
Скоро появится FluentU для арабского языка, так что следите за обновлениями!
- Слушайте как классику, так и последние хиты. Получите рекомендации от носителей языка в этой ветке Reddit, в которой их спрашивают, какие арабские песни являются самыми популярными за все время. Вы также можете слушать арабские музыкальные радиостанции (например, на tunein.com) или видеоканалы (например, Rotana), чтобы быть в курсе того, что нового и популярного.Наконец, вы также можете проверить 10 лучших чартов на сайте Arabsounds.net, которые публикуются еженедельно.
Правильная музыка может дополнить ваши занятия в классе или стать частью вашего стремления выучить арабский онлайн бесплатно. Независимо от вашей ситуации, вот восемь отличных песен, которые помогут вам начать работу.
8 эмоциональных песен для изучения арабского с музыкой
1. «ألوان الرياح» (Цвета ветра) из «Покахонтас»
Нежное вступление начинается где-то знакомо. Вернитесь в детство и узнайте, как звучит Покахонтас с египетским акцентом.(Вам не было любопытно?)
Слова здесь немного отличаются от тех, которые вы знаете наизусть. Переводы не дословны, поскольку они предназначены для «работы» в другом культурном контексте, а также звучат естественно на арабском языке и в некоторых случаях являются рифмованными.
Например, строка «Вы думаете, что владеете землей, на которой приземляетесь / Земля – это просто мертвое существо, на которое вы можете претендовать» на арабском языке превращается в «Вы думаете, что земля, на которой вы находитесь, принадлежит вам / Эта (земля ) принадлежит никому иному, как Богу ». Перевод – это вариация как грамматики, так и культуры.К счастью, вы можете сослаться на английский язык в видео, чтобы понять, в чем разница.
Послушайте пару раз, прочтите переводы и, конечно, попробуйте подпеть. Вы можете делать заметки для этой песни, выделяя ключевые слова или фразы, которые вы собираетесь использовать в своей речи или письме. Посмотрите, сможете ли вы найти следующие слова, например:
- Высокомерие
- Камень
- Волк
- Луна
- Ягоды
- Grow
Многие мультфильмы Диснея дублируются на египетский или формальный арабский язык, а Amazon – нет. DVD не выходит, волшебные песни есть на YouTube.Прослушивание этих песен откроет вам как правильное произношение, так и упрямых принцесс.
2. «حوار الحجاب» (Разговор в хиджабе) Тойора аль-Джана
Как только вы освоитесь, слушая мюзиклы Диснея, вы можете переходить к… детским вещам!
Эта любительница толпы повествует о девушке, которая достигла совершеннолетия и объявляет отцу, что решила начать носить хиджаб, показывая ему шарф, который она пошла с мамой, чтобы выбрать. Это ценно и, к счастью для изучающих арабский, однообразно.
Еще больше детских песен можно найти на Toyor al-Janah (Райские птицы), иорданском детском музыкальном канале, полном невинности, хорошего поведения и рассказывающих своим дочерям отцов, как они ими гордятся.
Toyor al-Janah – отличный образец поп-культуры, который можно воспитывать среди арабов 20-летнего возраста или людей с детьми, потому что вы будете зарабатывать баллы за то, что знаете, что сегодня показывают по телевидению на Ближнем Востоке.
Некоторые песни довольно запоминающиеся, и вы услышите более естественные арабские выражения, поскольку тексты не являются переводом, как песни Диснея.Слушайте, какие выражения вы улавливаете. Перевод этих песен был бы отличным занятием для работы с онлайн-преподавателем или через форум по изучению арабского языка.
3. «Песня о морских существах» Арабиана Синдбада
Еще один тип детских песен – это песни, предназначенные для обучения маленьких детей цветам и буквам на арабском. Обычно они пишутся на официальном арабском языке, а не на диалекте (другим таким примером может быть «Улица Сезам»). Наличие этих песен в вашей голове поможет вам вспомнить эти основы и продолжить знакомить вас с культурными различиями оригинальных арабских СМИ.
Например, когда вы слушаете эту очаровательную песню о морских существах, использование множественного числа для одних животных и единственного числа для других побуждает вас перестать слушать пассивно или просто для развлечения. Взломайте ваш словарь / приложение для перевода и введите формы единственного и множественного числа в свои заметки или карточки.
Чтобы увидеть больше подобных песен, воспользуйтесь функцией «Похожие видео» на YouTube. Это отличный способ узнать, насколько глубока кроличья нора в детских видео.
Цель этих первых трех типов песен в нашем списке – подготовить себя к прослушиванию традиционной и современной арабской музыки, которую мы собираемся посетить в следующий раз.Музыка, имеющая культурное значение для арабского мира, охватывает все арабские страны, диалекты и записи за последние 100 лет.
У многих арабов есть глубокая и непреходящая страсть к определенным музыкантам, которая выходит за рамки удовольствия и остается душевной. Я ругал себя за упущенную возможность общаться с людьми из-за того, что волнует их сердца – все потому, что я недостаточно знал арабскую музыку. Пополнение словарного запаса так же важно, как и создание репертуара песен, которым вы можете подпевать во время поездки на выходные в пустыню.Итак, без лишних слов, давайте продолжим:
4. «مع جريدة» (с газетой) Маджида Эль-Руми
Это песня, которая не слишком сложна с грамматической точки зрения и имеет дополнительное преимущество, которое меняет ваши эмоции. благополучие в кашу. Его поет божественный Маджида эль-Руми, и ему каким-то образом удается заставить чувство «он даже не подозревает о моем существовании» казаться зрелым и трагичным. Проверьте описание видео на YouTube, чтобы найти перевод на арабский и английский языки.
Маджида – один из многих певцов, сочинивших музыку на стихи сирийского писателя Низара Каббани.Преимущество выбора этих песен для изучения состоит в том, что тексты песен легко доступны и написаны на официальном арабском языке, так что вы сможете применить свои навыки грамматики и произношения в классе.
Обратите внимание на прекрасные параллели в лирике: «не замечая… и не беспокоясь»; «Он растворил два сахара… растворил две розы… растворил меня»; «Читать новости… читать меня». Именно такое внимание к деталям делает арабскую поэзию слабой в коленях.
5. «حبيتك بالصيف» («Я любил тебя летом»), Фейруз
Файруз – один из двух самых классических и любимых арабских певцов.Она родом из Ливана, и ее музыка охватывает множество жанров, включая джаз, если вы ищете разнообразия.
Вот одна песня, которую часто предлагают послушать новичкам, так как это прекрасный шанс попрактиковаться в сезонах, размышляя о безответной любви и о том, какой человек в здравом уме может бросить Файруза.
Узнайте больше о Файруз и испытайте арабский стиль наслаждения ее талантом, сделав ее музыку саундтреком к своему утру.
6. «انت عمرى» («Ты моя жизнь») Умм Калсум
Наряду с Файруз, Умм Калсум важна для вашего образования, и обе они охватывают темы от простых песен о любви до национальных гимнов.Умм Калсум нельзя торопить, и, наверное, лучше всего послушать ее часовые живые концерты, но запись здесь занимает всего 10 минут.
Это немного сложнее для начинающих, поскольку ее произношение более эстетично, чем обучающее. Однако лирика такая грустная и красивая. Она знает, как бремя может сломить вас, сделав при этом невероятно сильным. Просто позвольте ее голосу наставить вашу душу.
Но в конце концов вернитесь к этой песне в тот день, когда вы чувствуете себя возбужденным, и погрузитесь в тексты.Структура египетского предложения широко представлена здесь, но если это ошеломляет, посмотрите на притяжательные и объектные местоимения:
- ваши глаза
- ваш свет
- мое сердце
- (они) вернули мне
- раньше вас
- что передал нам
Вы также можете изучить глаголы, которые в основном относятся к прошедшему и повелительному времени.
- (это) никогда не испытывал (никогда не «видел»)
- Я начал
- Я забыл
- Вкус
- Возьмите
- Дайте
Обратите внимание, что буквы ى (алиф максура) и ي (yaa) здесь используются как синонимы.
Вы должны послушать больше Умм Калсум, но также посмотрите, что новое поколение создает в арабских музыкальных студиях.
7. «آه ونص» (Да, полтора) Нэнси Аджрам
Нэнси Аджрам – популярная ливанская певица и один из ее хитов, где она говорит не просто «Да», а «Да, полтора» в речь к любовнику – в паре с глупым кокетливым музыкальным клипом.
В этих текстах обратите внимание на использование местоимений ده (это – мужской род), دي (это – женский род) и كده (как это), а также термины, которые она использует, обращаясь к нему: «малыш», «дорогая». »И« позор ».”
В Ливане звучит больше музыки, чем где-либо еще в арабском мире, но если вы увлечены, продолжайте слушать больше Нэнси Аджрам.
8. «نور العين» (Свет ока) Амра Диаба
Амр Диаб будет звучать немного более знакомо, особенно с этим произведением арабской клубной музыки 90-х. Он египетская суперзвезда, пионер арабских музыкальных клипов, и он по-прежнему создает новую музыку.
Проверьте рифмующиеся слова в этих текстах и обратите внимание на другие параллели.«يا نور العين يا ساكن خيالى» переводится как «Свет моих глаз, ты живешь в моем воображении», но на арабском эти две фразы – это оба способа, которыми он обращается к своей возлюбленной, более буквально: «О (ты) свет моего глаз, о (ты) житель моего воображения. ” Обратите внимание, что перевод на английский не может передать поэзии оригинала.
Амр Диаб за плечами, насчитывающими десятилетия, всегда найдется.
Изучая красивую музыку, вы можете обнаружить скрытые жемчужины поэтического выражения, открывая дверь, чтобы оценить ее еще больше.Опрометчивый прилив осознания того, что вы что-то поняли, вызывает привыкание.
Музыка – полезный выбор для учебы, но еще более важна для вашего культурного образования. Взаимодействие с разными людьми и признание их шедевров – большая причина, по которой вы начали изучать язык, верно? То, что для спряжения всех этих глаголов требуются все ваши умственные способности, не означает, что вы должны сдерживать свои эмоции во время учебы.
Вы можете помочь развить свой неповторимый вкус к арабской музыке, всегда открываясь для чего-то нового, чего вы никогда раньше не слышали.Когда вы слышите песню, которую вам нравится играть в такси или ресторане, будьте готовы спросить: من المُغَـنّي؟ (Кто певец?) Это может помочь связать вас с песней, которая будет разбивать вам сердце на долгие годы.
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Лаура любит слышать истории из жизни людей и их повседневную жизнь на английском и арабском языках.Она ведет исследовательский блог о творческих усилиях американцев переломить ситуацию с исламофобией.
Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вы полюбите FluentU, лучший способ изучать языки с помощью реальных видео.
Испытайте языковое погружение онлайн!
[арабский пока недоступен]
.▷ ✅ Учите английский с песнями Стинга
название Жанр уровень Стинг Форма моего сердца Другое Средний Играть Стинг Пустынная роза Поп Легко Играть Стинг Shape Of My Heart (Акустический) Поп Легко Играть Стинг Россияне Поп Средний Играть Стинг Поля золота Поп Средний Играть Стинг Мы будем вместе Скала Легко Играть Стинг Хрупкий Скала Легко Играть Стинг Shape Of My Heart (Live) Скала Легко Играть Стинг Англичанин в Нью-Йорке Скала Средний Играть